Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu87/NQ-CP
Loại văn bảnNghị quyết
Cơ quanChính Phủ
Ngày ban hành18/07/2022
Người kýLê Minh Khái
Ngày hiệu lực 18/07/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Y tế

Nghị quyết 87/NQ-CP của Chính phủ về việc tháo gỡ khó khăn, vướng mắc liên quan đến xếp loại đối với các doanh nghiệp Nhà nước tham gia đóng góp, ủng hộ công tác phòng, chống dịch Covid-19

Value copied successfully!
Số hiệu87/NQ-CP
Loại văn bảnNghị quyết
Cơ quanChính Phủ
Ngày ban hành18/07/2022
Người kýLê Minh Khái
Ngày hiệu lực 18/07/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

GOVERNMENT OF VIETNAM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 87/NQ-CP

Hanoi, July 18, 2022

 

RESOLUTION

ON SOLVING DIFFICULTIES RELATED TO CLASSIFICATIONS OF STATE ENTERPRISES HAVING CONTRIBUTIONS TO COVID-19 PREVENTION AND CONTROL

GOVERNMENT OF VIETNAM

Pursuant to the Law on Governmental Organization dated June 19, 2015; Law on amendments to the Law on Governmental Organization and the Law on Local Government Organization dated November 22, 2019;

Pursuant to the Law on Use of State Capital to invest in manufacture and business in enterprises and management thereof dated November 26, 2014;

Pursuant to Decree No. 39/2022/ND-CP dated June 18, 2022 of the Government of Vietnam on promulgation of working regimes of the Government;

At the request of the Ministry of Finance of Vietnam in Statement No. 94/TTr-BTC dated April 29, 2022;

 On the basis of the result of election of Government’s members.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



Article 1. State-owned enterprises which have contributions to the Covid-19 Vaccine Fund and anti-covid-19 fund are agreed by the Government of Vietnam to exclude contributions to Covid-19 prevention and control from criteria for assessing performance and classification of such enterprises according to the provisions of Decree No. 87/2015/ND-CP dated October 6, 2015 on supervision of state capital investment in enterprises, financial supervision, performance assessment and disclosure of financial information of state-owned enterprises and state-invested enterprises. To be specific:

1. Regulated entities: state-owned enterprises eligible for implementation as prescribed in clause 3 Article 2 of Decree No. 87/2015/ND-CP dated October 06, 2015 of the Government of Vietnam on supervision of state capital investment in enterprises, financial supervision, performance assessment and disclosure of financial information of state-owned enterprises and state-invested enterprises.

2. Scope of contribution considered to be eliminated include:

a) Contributions to Covid-19 prevention and control with adequate written proofs as prescribed in Decree No. 44/2021/ND-CP dated March 31, 2021 of the Government of Vietnam on deductible expenses upon determination of income subject to corporate income tax regarding enterprise/organization’s grants to Covid-19 prevention and control;

b) Reductions of revenue due to exemption from/reduction in prices and service fees for individuals and enterprises during the period of epidemic under general policies of the Government of Vietnam or direction of the Prime Minister of Vietnam.

3. Implementation principles: contributions of an enterprise which affect to its operational outcome of a specific year shall be excluded from criteria for assessment and classification of the enterprise in the year.  

Article 2. This Resolution comes into force from the date on which it is signed and is applied to the assessment and classification of enterprises in 2021 and 2022.

Article 3. The Minister of Finance, ministers and heads of representative officers of owners of enterprises, relevant agencies, organizations and individuals are responsible for the implementation of this Resolution./.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



ON BEHALF OF. GOVERNMENT OF VIETNAM
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Le Minh Khai

 

Từ khóa:87/NQ-CPNghị quyết 87/NQ-CPNghị quyết số 87/NQ-CPNghị quyết 87/NQ-CP của Chính PhủNghị quyết số 87/NQ-CP của Chính PhủNghị quyết 87 NQ CP của Chính Phủ

Nội dung đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

    Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

      Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

        Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

            Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

              Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                  Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                    Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                      Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                        Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                          Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                            Văn bản hiện tại

                            Số hiệu87/NQ-CP
                            Loại văn bảnNghị quyết
                            Cơ quanChính Phủ
                            Ngày ban hành18/07/2022
                            Người kýLê Minh Khái
                            Ngày hiệu lực 18/07/2022
                            Tình trạng Còn hiệu lực

                            Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                              Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                  Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                    Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                      Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                        Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                          Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                            Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                              Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                                Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                  Tải văn bản gốc

                                                  Tải văn bản Tiếng Việt

                                                  Tin liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Bản án liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Mục lục

                                                    CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                    Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                    ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                    Sơ đồ WebSite

                                                    Hướng dẫn

                                                    Xem văn bản Sửa đổi

                                                    Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                    Xem văn bản Sửa đổi