Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản »

Thông tư 07/2024/TT-BGDĐT sửa đổi Điều 7 và thay thế Phụ lục II, Phụ lục III của Thông tư 13/2021/TT-BGDĐT quy định về điều kiện, trình tự, thủ tục, thẩm quyền công nhận văn bằng do cơ sở giáo dục nước ngoài cấp để sử dụng tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 07/2024/TT-BGDĐT
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Giáo dục và Đào tạo
Ngày ban hành 02/05/2024
Người ký
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING OF VIETNAM
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 07/2024/TT-BGDDT

Hanoi, May 02, 2024

 

CIRCULAR

AMENDING ARTICLE 7 AND REPLACING APPENDIX II AND APPENDIX III TO CIRCULAR NO. 13/2021/TT-BGDDT DATED APRIL 15, 2021 OF THE MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING ON CONDITIONS AND PROCEDURES FOR AND COMPETENCE IN RECOGNITION OF DEGREES AWARDED BY FOREIGN EDUCATIONAL INSTITUTIONS FOR USE IN VIETNAM

Pursuant to the Education Law dated June 14, 2019;

Pursuant to the Law on Higher Education dated June 18, 2012 and Law on Amendments to Law on Higher Education dated November 19, 2018;

Pursuant to the Government’s Decree No. 86/2022/ND-CP dated October 24, 2022 on functions, duties, powers and organizational structure of the Ministry of Education and Training;

At the request of the Director General of the Vietnam Education Quality Management Agency;

The Minister of Education and Training hereby promulgates a Circular amending Article 7 and replacing Appendix II And Appendix III to Circular No. 13/2021/TT-BGDDT dated April 15, 2021 of the Minister of Education and Training on conditions and procedures for and competence in recognition of degrees awarded by foreign educational institutions for use in Vietnam.

Article 1. Amending Article 7 and replacing Appendix II And Appendix III to Circular No. 13/2021/TT-BGDDT dated April 15, 2021 of the Minister of Education and Training on conditions and procedures for and competence in recognition of degrees awarded by foreign educational institutions for use in Vietnam:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“Article 7. Applications and procedures for degree recognition

1. Each applicant shall provide information on the degree using the form in Appendix I to this Circular and upload the application on the online public service portal of the Ministry of Education and Training or Department of Education and Training (hereinafter collectively referred to as “recognition authority”), and pay fees and charges as prescribed.

2. An application includes:

a) A copy of the degree or copy from the master degree register together with a notarized Vietnamese translation;

a) A copy of the degree or copy from the master degree register together with a notarized Vietnamese translation;

c) Copies of directly relevant degrees and certificates (if any);

d) Proof of overseas study (if any): decisions on enrollment in overseas training courses; passport, visa pages with visas, entry/exit stamps appropriate to the overseas study period or other documentary proof;

d) A letter of authorization of verification of degree’s information (if requested by the verifying unit).

3. The application shall be uploaded on the online public service portal as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) If the applicant does not possess any information or proof for direct verification, certified true electronic copies of the originals of the documents specified in points a, b, c and d clause 2 of this Article, enclosed with a letter of authorization of verification of degree’s information (if requested by the verifying unit) are required and shall be uploaded on the online public service portal.

c) In case of failure to upload the application on the online public service portal, the applicant shall submit the documents mentioned in clause 2 of this Article to the recognition authority, whether in person or by post.

4. Within 20 working days, the recognition authority shall notify the applicant of the degree recognition result. In the case where information on the degree needs to be verified by the foreign educational institution or a foreign verifying unit, this deadline may be extended to no more than 45 working days in total starting from the date of receipt of the degree recognition application.

5. The degree recognition result shall be written on a certificate according to Appendixes II and III to this Circular. If a degree is not eligible for recognition or there are insufficient grounds to verify information on the degree by the deadline mentioned in clause 4 of this Article, the recognition authority must give a response to the applicant in writing or via email. If the recognition authority is unable to determine the qualification equivalent to the degree in the Vietnamese Qualifications Framework, it shall provide information and recognize the degree’s value according to the education system of the home country of the awarding institution.

6. The recognition authority shall prepare a degree recognition certificate issuance book, which includes full name and date of birth of degree holders; name of the awarding institution; mode of study; equivalent qualification in the Vietnamese Qualifications Framework or qualification according to the education system of the home country of the awarding institution; and book entry number.

7. Higher education institutions shall self-assess degrees for use in provision of training in preparation of degree assessment dossier and archiving as prescribed.”.

2. Appendix II and Appendix III are replaced.

Article 2. Grandfather clause

The Circular No. 13/2021/TT-BGDDT dated April 15, 2021 of the Minister of Education and Training on conditions and procedures for and competence in recognition of degrees awarded by foreign educational institutions for use in Vietnam shall apply to the applications for degree recognition submitted before the effective date of this Circular.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. This Circular comes into force from November 02, 2024.

2. Chief of Office, Director General of Vietnam Education Quality Management Agency, heads of relevant units affiliated to the Ministry of Education and Training; Directors of Departments of Training and Education; directors of universities and academies; rectors of universities; related organizations and individuals are responsible for the implementation of this Circular./.

 

 

PP. THE MINISTER OF VIETNAM
THE DEPUTY MINISTER




Hoang Minh Son

 

APPENDIX II

CERTIFICATE FORM
(Enclosed with the Circular No. 07/2024/TT-BGDDT dated May 02, 2024 of the Minister of Education and Training)

………………(1)
………………(2)
-------

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



 

CERTIFICATE

I. Information on the applicant

Full name: ............................................................................................................... (3)

born on …….. / …….. / ………..

II. Information on the recognized degree/certificate

The Degree/Certificate of ………………………….. (4) issued in ................................. (5)

To ........................................................................................................................ (6)

By .......................................................................................................................... (7)

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Training duration/Credit: ......................................................................................... (9)

Mode of study: .................................................................................................. (10)

Comment: ................................................................................................................  (11)

Web portal address for reference: ................................................... (12)

 

 

……… (13), [date] ……………..(14)

 

Certificate issuance book entry No.: ... (15)

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



APPENDIX III

GUIDELINES FOR FILLING OUT CERTIFICATE FORM
(Enclosed with the Circular No. 07/2024/TT-BGDDT dated May 02, 2024 of the Minister of Education and Training)

(1) Name of supervisory body of recognition authority.

(2) Name of recognition authority.

(3) Full name of the applicant for recognition of degree/certificate.

(4) Name of foreign educational institution awarding the degree and home country thereof.

(5) Year in which the degree/certificate is issued.

(6) Full name of the degree/certificate holder in case of possessing for direct verification by the awarding institution or the verifying authority.

(7) Name of foreign educational institution providing training and home country thereof (if any).

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



(9) Number of training years or number of credits (not applicable to lower secondary diplomas, upper secondary diplomas and certificates of completion of the national curriculum).

(10) Mode of study if there is sufficient proof (not applicable to lower secondary diplomas, upper secondary diplomas and certificates of completion of the national curriculum).

(11) The following information: equivalent educational level according to Vietnam's national education system or Vietnamese Qualifications Framework or according to the education system of the home country of the awarding institution; higher educational level(s) (if determinable) that the degree holder may pursue; major (if determinable) and other comments.

(12) Address of web portal where the certificate’s validity may be checked.

(13) Name of province/central-affiliated city where the recognition authority is headquartered.

(14) Title of person with competence in degree recognition.

(15) Certificate issuance book entry number written according to regulations of the recognition authority.

Từ khóa: 07/2024/TT-BGDĐT Thông tư 07/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 07/2024/TT-BGDĐT Thông tư 07/2024/TT-BGDĐT của Bộ Giáo dục và Đào tạo Thông tư số 07/2024/TT-BGDĐT của Bộ Giáo dục và Đào tạo Thông tư 07 2024 TT BGDĐT của Bộ Giáo dục và Đào tạo

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 07/2024/TT-BGDĐT
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Giáo dục và Đào tạo
Ngày ban hành 02/05/2024
Người ký
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 07/2024/TT-BGDĐT
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Giáo dục và Đào tạo
Ngày ban hành 02/05/2024
Người ký
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi