Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký
| Số hiệu | 25/2009/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
| Ngày ban hành | 15/12/2009 |
| Người ký | Nguyễn Văn Giàu |
| Ngày hiệu lực | 15/12/2009 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
| Số hiệu | 25/2009/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
| Ngày ban hành | 15/12/2009 |
| Người ký | Nguyễn Văn Giàu |
| Ngày hiệu lực | 15/12/2009 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 25/2009/TT-NHNN | Hà Nội, ngày 15 tháng 12 năm 2009 |
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997 và Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối ngày 13 tháng 12 năm 2005;
Căn cứ Nghị quyết số 43/2009/NQ-QH12 ngày 27 tháng 11 năm 2009 của Quốc hội về chất vấn và trả lời chất vấn tại kỳ họp thứ sáu, Quốc hội khóa XII;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 160/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006 của Chính phủ về quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Ngoại hối;
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc bổ sung Điều 1 Quyết định số 09/2008/QĐ-NHNN ngày 10 tháng 4 năm 2008 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc cho vay bằng ngoại tệ của tổ chức tín dụng đối với khách hàng vay là người cư trú như sau:
Điều 1. Bổ sung khoản 4 và 5Điều 1 Quyết định số 09/2008/QĐ-NHNNngày 10 tháng 4 năm 2008 như sau:
“4. Để thực hiện các dự án đầu tư, phương án sản xuất, kinh doanh hàng hóa và dịch vụ xuất khẩu; trường hợp cho vay bằng ngoại tệ để sử dụng trong nước, thì khách hàng phải bán số ngoại tệ vay đó cho tổ chức tín dụng cho vay.
5. Đối với các nhu cầu vốn ngoài quy định tại Điều này phải được sự chấp nhận trước bằng văn bản của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.”
Điều 2. Thông tư có hiệu lực kể từ ngày ký.
Nơi nhận: | THỐNG ĐỐC |
STATE BANK OF VIETNAM | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 25/2009/TT-NHNN | Hanoi, December 15, 2009 |
CIRCULAR
ON THE SUPPLEMENT TO ARTICLE 1 OF THE DECISION NO. 09/2008/QD-NHNN DATED 10 APRIL 2008 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK ON THE LENDING IN FOREIGN CURRENCY BY CREDIT INSTITUTIONS TO BORROWERS BEING RESIDENTS
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam in 1997 and the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on the State Bank of Vietnam in 2003;Pursuant to the Law on Credit Institutions in 1997 and the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on Credit Institutions in 2004;Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange dated 13 December 2005;Pursuant to the Resolution No. 43/2009/NQ-QH12 dated 27 November 2009 of the National Assembly on making inquiries and answering inquiries at the sixth meeting session, National Assembly- Legislature XII;Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the Government providing for functions, assignments, authorities and organizational structure of the State Bank of Vietnam;Pursuant to Decree No. 160/2006/ND-CP dated 28 December 2006 of the Government providing in details for the implementation of the Ordinance on Foreign Exchange;The State Bank of Vietnam hereby provides for the supplement to Article 1 of the Decision No. 09/2008/QD-NHNN dated 10 April 2008 of the Governor of the State Bank on the lending in foreign currency by credit institutions to borrowers being residents as follows:
Article 1. To supplement paragraph 4 and 5 to Article 1 of the Decision No. 09/2008/QD-NHNN dated 10 April 2008 as follows:
“4. For carrying out investment projects, production and business plan of goods and services for export; in case of lending in foreign currency for domestic use, the borrower shall be required to sell such loan in foreign currency to the lending credit institution.
5. It is required to obtain a prior written approval from the Governor of the State Bank for fund demands other than those stipulated in this Article.”
Article 2. This Circular shall be effective since the date of signing.
Article 3. The Director of Administrative Department, Director of Monetary Policy Department and Heads of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of the State Bank branches in provinces, cities under the central Government's management, the Chairman of Board of Directors, General Directors (Directors) of credit institutions shall be responsible for the implementation of this Circular.
| THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM |
---------------
This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]
| Số hiệu | 25/2009/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
| Ngày ban hành | 15/12/2009 |
| Người ký | Nguyễn Văn Giàu |
| Ngày hiệu lực | 15/12/2009 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản gốc đang được cập nhật