Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký
| Số hiệu | 22/2020/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
| Ngày ban hành | 31/12/2020 |
| Người ký | Nguyễn Kim Anh |
| Ngày hiệu lực | 16/02/2021 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| Số hiệu | 22/2020/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
| Ngày ban hành | 31/12/2020 |
| Người ký | Nguyễn Kim Anh |
| Ngày hiệu lực | 16/02/2021 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
| Số: 22/2020/TT-NHNN | Hà Nội, ngày 31 tháng 12 năm 2020 |
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt; Nghị định số 80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP; Nghị định số 16/2019/NĐ-CP ngày 01 tháng 02 năm 2019 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định quy định về điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Thanh toán;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng (sau đây gọi tắt là Thông tư số 19/2016/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN
1. Khoản 2 Điều 27a (được bổ sung theo quy định tại khoản 5 Điều 1 của Thông tư số 41/2018/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2018 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN) được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Đến ngày 31 tháng 12 năm 2021, 100% ATM và thiết bị chấp nhận thẻ tại điểm bán đang hoạt động tại Việt Nam của TCTTT tuân thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.”.
2. Bổ sung khoản 4 vào Điều 27b (được bổ sung theo quy định tại khoản 5 Điều 1 của Thông tư số 41/2018/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2018 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN) như sau:
“4. Từ ngày 31 tháng 3 năm 2021, các TCPHT thực hiện phát hành thẻ có BIN do Ngân hàng Nhà nước cấp phải tuân thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.”.
Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Thanh toán, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức chuyển mạch thẻ, tổ chức bù trừ điện tử giao dịch thẻ chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 3. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực từ ngày 16 tháng 02 năm 2021, trừ quy định tại khoản 2 Điều này.
2. Khoản 1 Điều 1 Thông tư này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 01 năm 2021./.
|
| KT. THỐNG ĐỐC |
|
THE STATE BANK OF VIETNAM |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
|
No. 22/2020/TT-NHNN |
Hanoi, December 31, 2020 |
CIRCULAR
AMENDMENTS TO THE CIRCULAR NO. 19/2016/TT-NHNN DATED JUNE 30, 2016 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM ON BANK CARD OPERATIONS
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010; Law on Amendments to the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;
Pursuant to the Government’s Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash payments; Government’s Decree No. 80/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on amendments to Government's Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash payments; Government’s Decree No. 16/2019/ND-CP dated February 01, 2019 on amendments and supplements to Decrees on business conditions under the state management of the State Bank of Vietnam;
Pursuant to the Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
At the request of the Director of the Payment Department;
The Governor of the State Bank of Vietnam hereby promulgates a Circular on amendments to the Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on bank card operations (hereinafter referred to as “the Circular No. 19/2016/TT-NHNN”).
Article 1. Amendments to the Circular No. 19/2016/TT-NHNN
1. Clause 2 of Article 27a (added by Clause 5 Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN) is amended as follows:
“2. By December 31, 2021, 100% of active ATMs and card processing devices at point of sale terminals endorsed by acquirers in Vietnam must comply with the Base Standards for domestic chip cards.”.
2. Clause 4 is added to Article 27b (added by Clause 5 Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN) as follows:
“4. As of March 31, 2021, card issuers issuing cards with BIN issued by the State Bank must comply with the Base Standards for domestic chip cards.”.
Article 2. Responsibility for implementation
The Office’s Chief, the Director of the Payment Department, the heads of the State Bank’s affiliates; credit institutions, foreign branch banks, card switching companies and electronic card transaction clearing companies are responsible for the implementation of this Circular.
Article 3. Implementation clause
1. This Circular comes into force from February 16, 2021, except for the regulations set out in Clause 2 of this Article.
2. Clause 1 Article 1 of this Circular comes into force from January 01, 2021./.
|
|
PP. THE GOVERNOR |
---------------
This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]
| Số hiệu | 22/2020/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
| Ngày ban hành | 31/12/2020 |
| Người ký | Nguyễn Kim Anh |
| Ngày hiệu lực | 16/02/2021 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
Văn bản gốc đang được cập nhật
Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật