Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký
| Số hiệu | 316-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 25/05/1995 |
| Người ký | Phan Văn Khải |
| Ngày hiệu lực | 01/05/1995 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| Số hiệu | 316-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 25/05/1995 |
| Người ký | Phan Văn Khải |
| Ngày hiệu lực | 01/05/1995 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ | CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
| Số: 316-TTg | Hà Nội, ngày 25 tháng 5 năm 1995 |
VỀ VIỆC QUY ĐỊNH VỀ CHẾ ĐỘ PHỤ CẤP QUẢN LÝ TRẠI GIAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 25/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ quy định tạm thời chế độ tiền lương mới của công chức, viên chức hành chính, sự nghiệp và lực lượng vũ trang;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 2. Chế độ phụ cấp này được thực hiện từ ngày 1 tháng 5 năm 1995.
Điều 3. Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
| Phan Văn Khải (Đã ký) |
|
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
|
No: 316-TTg |
Hanoi, May 25, 1995 |
DECISION
PROVIDING FOR THE REGIME OF ALLOWANCES FOR PRISON MANAGEMENT
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government on the 30th of September 1992;Pursuant to Decree No.25-CP on the 23rd of May 1993 of the Government providing for the provisional regime of new wages of public servants and employees in the administrative, public services and the armed forces;At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs,
DECIDES:
Article 1.- To provide for the regime of allowances for prison management applicable to the officers and combatants directly working at the prisons and the industrial and agricultural general education schools under the management of the Ministry of the Interior and the Ministry of Defense (not including the places of temporary detention).
The allowances represent 25%, 15% and 5% of the grade and rank wages (for wage-earning public servants), or military rank allowances (for soldiers receiving monthly living allowances).
Article 2.- This regime of allowances takes effect from the 1st of May 1995.
The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Ministry of the Interior, and the Ministry of Defense shall provide detailed guidance for the implementation of this Decision.
Article 3.- The Ministers, the Heads of ministerial-level agencies, the Heads of agencies attached to the Government, and the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decision.
|
|
FOR THE PRIME MINISTER |
---------------
This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]
| Số hiệu | 316-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 25/05/1995 |
| Người ký | Phan Văn Khải |
| Ngày hiệu lực | 01/05/1995 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
Thông tư liên Bộ 19/LB-TT năm 1995 hướng dẫn chế độ phụ cấp quản lý trại giam do Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội; Bộ Nội vụ ban hành
Thông tư 09/2003/TT-BCA(X13) hướng dẫn thực hiện chế độ phụ cấp quản lý trại giam do Bộ Công an ban hành
Thông tư liên bộ 24/LB-TT năm 1995 thực hiện chế độ phụ cấp trại giam do Bộ Quốc phòng và Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội ban hành
Văn bản gốc đang được cập nhật
Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật