Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 153/QĐ-BNG
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Bộ Ngoại giao
Ngày ban hành 15/01/2014
Người ký Phạm Bình Minh
Ngày hiệu lực 15/01/2014
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Hành chính

Quyết định 153/QĐ-BNG năm 2014 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh do Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 153/QĐ-BNG
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Bộ Ngoại giao
Ngày ban hành 15/01/2014
Người ký Phạm Bình Minh
Ngày hiệu lực 15/01/2014
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

BỘ NGOẠI GIAO
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 153/QĐ-BNG

Hà Nội, ngày 15 tháng 01 năm 2014

 

QUYẾT ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA SỞ NGOẠI VỤ THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

BỘ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO

Căn cứ Nghị định số 36/2012/NĐ-CP ngày 18 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ;

Căn cứ Nghị định số 58/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 6 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Ngoại giao;

Theo đề nghị của Giám đốc Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh và Vụ trưởng Vụ Tổ chức Cán bộ,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Vị trí và chức năng

1. Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh (sau đây viết tắt là Sở Ngoại vụ) là đơn vị thuộc Bộ Ngoại giao có chức năng tham mưu giúp Bộ trưởng Bộ Ngoại giao về quản lý thống nhất các hoạt động đối ngoại và trực tiếp triển khai các hoạt động đối ngoại tại thành phố Hồ Chí Minh (sau đây viết tắt là Thành phố) và các tỉnh, thành từ tỉnh Quảng Nam và thành phố Đà Nẵng trở vào phía Nam (sau đây viết tắt là các tỉnh, thành phía Nam); đồng thời, tham mưu và xử lý các vấn đề liên quan đến hoạt động đối ngoại của Thành phố theo sự chỉ đạo của Thành ủy và Ủy ban nhân dân Thành phố.

2. Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh có tư cách pháp nhân, có con dấu hình Quốc huy; được mở tài khoản tại Ngân hàng và Kho bạc Nhà nước theo quy định của pháp luật; trụ sở đặt tại thành phố Hồ Chí Minh.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Quản lý thống nhất công tác đối ngoại tại Thành phố và các tỉnh, thành phía Nam trên cơ sở ủy quyền của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao (sau đây viết tắt là Bộ trưởng) theo đúng chủ trương, chính sách đối ngoại của Đảng và Nhà nước, phù hợp với luật pháp và tập quán quốc tế; hỗ trợ và hợp tác với các cơ quan trong Thành phố (kể cả các cơ quan Trung ương đóng trên địa bàn) và các tỉnh, thành phía Nam để đảm bảo thực hiện những quy định của Nhà nước ta trong quan hệ với các cơ quan nước ngoài và người nước ngoài. Cụ thể:

a) Tham mưu cho Bộ trưởng trong việc: tổ chức phổ biến, quán triệt và thực hiện chủ trương, chính sách của Đảng, pháp luật của nhà nước trong lĩnh vực đối ngoại, việc thực hiện các nhiệm vụ của Ngành ngoại giao về chính trị, kinh tế, văn hóa, biên giới lãnh thổ và công tác người Việt Nam ở nước ngoài, phục vụ sự nghiệp phát triển kinh tế - xã hội của Thành phố và các tỉnh, thành phía Nam; phối hợp với các đơn vị chức năng của Bộ Ngoại giao xử lý các vấn đề nhạy cảm, cụ thể liên quan đến dân chủ, nhân quyền tại các tỉnh thành phía Nam;

b) Tham mưu cho Lãnh đạo Thành phố: thực hiện công tác đối ngoại của Thành phố trên các lĩnh vực; quan hệ hợp tác hữu nghị của Thành phố với các thành phố và địa phương trên thế giới; làm đầu mối công tác ngoại giao phục vụ kinh tế trên địa bàn; thực hiện quan hệ hợp tác kinh tế song phương và đa phương; công tác hội nhập kinh tế quốc tế của Thành phố.

2. Định kỳ báo cáo tình hình công tác đối ngoại trên tất cả các lĩnh vực chính trị, kinh tế, văn hóa và công tác người Việt Nam ở nước ngoài tại các tỉnh, thành phía Nam, khu vực Tây Nam Bộ và Tây Nguyên.

3. Quản lý các Cơ quan đại diện lãnh sự và các Cơ quan đại diện chính thức của các nước về kinh tế, thương mại, văn hóa, khoa học kỹ thuật, các tổ chức quốc tế đóng tại Thành phố; tham gia xử lý các vụ việc có yếu tố nước ngoài tại Thành phố và các tỉnh, thành phía Nam.

4. Tổ chức đón tiếp và phục vụ các đoàn khách quốc tế của Đảng và Nhà nước đến thăm và làm việc tại Thành phố.

5. Thực hiện một số công tác lãnh sự tại các tỉnh, thành phía Nam theo ủy quyền của Bộ trưởng, bao gồm: cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung hoặc hủy bỏ và quản lý hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ; cấp phép nhập cảnh và cấp, gia hạn, sửa đổi, bổ sung hoặc hủy bỏ thị thực cho người nước ngoài thuộc diện Bộ Ngoại giao quản lý; cấp công hàm đề nghị cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp thị thực cho công dân Việt Nam; thực hiện việc hợp pháp hóa lãnh sự và chứng nhận lãnh sự giấy tờ, tài liệu; tham gia xử lý các vụ việc liên quan đến người nước ngoài, pháp nhân nước ngoài và các vụ việc có yếu tố nước ngoài khác; thực hiện các công việc lãnh sự khác theo ủy quyền của Bộ trưởng.

6. Phối hợp với các cơ quan chức năng của Việt Nam và cơ quan đại diện nước ngoài giải quyết các thủ tục xuất cảnh theo quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật nước ngoài.

7. Thực hiện công tác thông tin đối ngoại, phổ biến và hướng dẫn thực hiện các chủ trương chính sách đối ngoại của Đảng và Nhà nước và các nghiệp vụ đối ngoại tại Thành phố và các tỉnh, thành phía Nam.

8. Quản lý hoạt động của phóng viên báo chí nước ngoài tại Thành phố và các tỉnh, thành phía Nam.

9. Quản lý, chỉ đạo các hoạt động của Viện Trao đổi văn hóa với Pháp, Trung tâm Đào tạo, bồi dưỡng kiến thức ngoại giao và ngoại ngữ nhằm thực hiện chủ trương về văn hóa đối ngoại, phục vụ chính trị và kinh tế đối ngoại.

10. Quản lý, chỉ đạo các hoạt động của Trung tâm Dịch vụ đối ngoại theo chủ trương Ngoại giao phục vụ nhiệm vụ phát triển kinh tế.

11. Quản lý, chỉ đạo các hoạt động của Nhà khách Chính phủ nhằm thực hiện tốt chức năng phục vụ các hoạt động lễ tân đối ngoại của Đảng, Nhà nước và của Bộ Ngoại giao tại Thành phố và các tỉnh, thành phía Nam.

12. Tổ chức thực hiện các nội dung cải cách hành chính theo chương trình, kế hoạch và sự phân công của Bộ trưởng.

13. Quản lý, sử dụng đội ngũ công chức, viên chức thuộc Sở; có kế hoạch đào tạo, nâng cao trình độ ngoại ngữ, chuyên môn và nghiệp vụ; thực hiện các chế độ chính sách khen thưởng, kỷ luật, chăm lo đời sống vật chất và tinh thần cán bộ, nhân viên đảm bảo hoàn thành nhiệm vụ được giao.

14. Thực hiện các nhiệm vụ khác theo sự phân công hoặc ủy quyền của Bộ trưởng và Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố.

Điều 3. Cơ cấu tổ chức và biên chế

1. Sở Ngoại vụ có Giám đốc và các Phó Giám đốc do Bộ trưởng bổ nhiệm và miễn nhiệm theo quy định.

Giám đốc Sở Ngoại vụ chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Sở.

Các Phó Giám đốc giúp Giám đốc quản lý, điều hành hoạt động của Sở theo sự phân công và ủy quyền của Giám đốc, chịu trách nhiệm trước Giám đốc và trước pháp luật về nhiệm vụ được phân công và ủy quyền.

2. Sở Ngoại vụ có các đơn vị chức năng sau:

a) Phòng Chính trị Kinh tế đối ngoại;

b) Phòng Văn hóa Thông tin đối ngoại;

c) Phòng Lãnh sự;

d) Phòng Lễ tân;

đ) Phòng Tổ chức Cán bộ;

e) Văn phòng;

g) Viện Trao đổi Văn hóa với Pháp;

h) Trung tâm Đào tạo, Bồi dưỡng kiến thức Ngoại giao và Ngoại ngữ;

i) Trung tâm Dịch vụ đối ngoại;

k) Nhà khách Chính phủ.

Các đơn vị từ điểm a đến điểm e Khoản 2 Điều này là các đơn vị giúp việc, tham mưu cho Giám đốc Sở; các đơn vị từ điểm g đến điểm k là những đơn vị sự nghiệp do Bộ trưởng quyết định thành lập và giải thể.

Người đứng đầu và cấp phó người đứng đầu các đơn vị quy định tại khoản 2 Điều này do Giám đốc Sở Ngoại vụ bổ nhiệm, miễn nhiệm theo quy định của Bộ Ngoại giao.

3. Giám đốc Sở Ngoại vụ có trách nhiệm chỉ đạo xây dựng, ban hành quy chế hoạt động của Sở và các đơn vị trực thuộc phù hợp với Quy chế làm việc của Bộ Ngoại giao và các quy định liên quan.

4. Biên chế công chức, số lượng viên chức của Sở Ngoại vụ do Bộ trưởng quyết định trên cơ sở xác định vị trí việc làm.

Ngoài biên chế công chức, số lượng viên chức được giao, Sở Ngoại vụ được phép ký hợp đồng lao động với công dân Việt Nam để phục vụ công tác của Sở theo quy định của pháp luật.

Điều 4. Điều khoản thi hành

1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký và thay thế Quyết định số 1479/2008/QĐ-BNG ngày 10 tháng 6 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh; bãi bỏ những quy định trước đây trái với Quyết định này.

2. Giám đốc Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh, Vụ trưởng Vụ Tổ chức Cán bộ, Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.

 

 

Nơi nhận:
- PTTg, Bộ trưởng Phạm Bình Minh;
- Các Thứ trưởng; Trợ lý Bộ trưởng;
- UBND thành phố HCM;
- Các đơn vị thuộc Bộ;
- Lưu: HC, TCCB, SNV.

BỘ TRƯỞNG




Phạm Bình Minh

 

Từ khóa: 153/QĐ-BNG Quyết định 153/QĐ-BNG Quyết định số 153/QĐ-BNG Quyết định 153/QĐ-BNG của Bộ Ngoại giao Quyết định số 153/QĐ-BNG của Bộ Ngoại giao Quyết định 153 QĐ BNG của Bộ Ngoại giao

THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
----------------

No. 153/QD-BNG

Hanoi, January 15, 2014

 

DECISION

REGULATIONS ON FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF HO CHI MINH CITY DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS

THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

Pursuant to the Government’s Decision No. 36/2012/ND-CP dated April 18, 2012 defining functions, tasks, powers and organizational structure of ministry and ministerial-level agencies;

Pursuant to the Government’s Decision No. 58/2013/ND-CP dated June 11, 2013 defining functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Foreign Affairs;

At the request of director of Ho Chi Minh City Department of Foreign Affairs and general director of Organization and Personnel Department,

HEREBY DECIDE:

Article 1. Functions

1. Ho Chi Minh City Department of Foreign Affairs (hereinafter referred to as “the Department of Foreign Affairs”) is an administrative unit affiliated to the Ministry of Foreign Affairs functioning as an advisor to the Minister of Foreign Affairs on managing, unifying and developing diplomatic activities in Ho Chi Minh City (hereinafter referred to as "the City"), provinces and cities from Quang Nam Province and Da Nang City to the South (hereinafter referred to as "provinces of Southern Vietnam"), and other diplomatic matters of the City under the direction of the Party Committee and the People’s Committee of the City.

2. The Department of Foreign Affairs has a legal personality, a national emblem seal, an account opened with the bank and State Treasuries according to laws; and headquartered in Ho Chi Minh City.

Article 2. Tasks and powers

1. Administer diplomatic duties in Ho Chi Minh City and provinces of Southern Vietnam under the authorization of the Minister of Foreign Affairs (hereinafter referred to as “the Minister”) in accordance with foreign policy of the Communist Party, State and international laws and practices; assist and cooperate with other agencies in the City (including central agencies) and provinces of Southern Vietnam to assure full compliance with state regulations through relationship with foreign representative agencies and foreigners. Particularly:

a) Function as an advisor to the Minister on dissemination, promotion and implementation of the Communist Party’s policies and state regulations on diplomacy, implementation of diplomatic duties in political, economic, cultural, border and overseas mission areas, serving the cause of socio-economic development of the City and provinces of Southern Vietnam; cooperate with relevant units of the Ministry in handling sensitive issues concerning democracy and human rights in the provinces of Southern Vietnam.

b) Function as an advisor to the leaders of the City on implementation of diplomatic duties of the City across the areas; friendly relationship and cooperation between the City and other cities and localities in the world; act as a hub for diplomatic duties serving economic development in the area; establish bilateral and multilateral economic cooperation; integration of the City into the world economy.

2. Make regular reports on diplomatic duties across political, economic, cultural and overseas mission areas in provinces of Southern Vietnam, the Mekong Delta and Central Highlands.

3. Administer foreign consulates and representative agencies in economic, commercial, cultural, scientific and technical matters, international organizations based in the City; take part in the handling of cases associated with foreign countries in the City and provinces of Southern Vietnam.

4. Organize events of welcoming and serving international delegations invited by the Party and State to visit and work in the City.

5. Perform a number of consular duties in the provinces of Southern Vietnam under the authorization of the Minister including issuance, extension, amendment or termination, and administration of diplomatic and service passports; issue entry permits, extend, amend or terminate visa to foreigners who are under the management of the Ministry of Foreign Affairs; issue diplomatic notes to competent agencies of foreign countries requesting issuance of visa to Vietnamese citizens; carry out consular legalization and authentication of papers and documents; take part in the handling of cases associated with foreigners, foreign legal persons and other relevant matters; perform other consular duties as authorized by the Minister.

6. Cooperate with Vietnam’s functional agencies and foreign representative agencies in handling exit procedures according to laws of Vietnam and foreign countries.

7. Carry out diplomatic communication tasks, disseminate and instruct the implementation of foreign policies of the Party and State and professional competences in diplomacy in the City and provinces of Southern Vietnam.

8. Administer foreign press activities in the City and provinces of Southern Vietnam.

9. Administer and direct activities undertaken by the Institute of Cultural Exchange with France, Center for Foreign Affairs and Languages Training in order to implement policies on external culture serving foreign political and economic relations.

10. Administer and direct the Service Center for Foreign Affairs’ activities according to policies on diplomacy serving economic development.

11. Administer and direct the Government’s Guesthouse’s activities so that it can well serve diplomatic protocol of the Party, state and the Ministry of Foreign Affairs in the City and provinces of Southern Vietnam.

12. Organize the implementation of administrative reforms according to the Minister’s programs and plans.

13. Manage and employ officials and civil servants of the Department of Foreign Affairs; have a plan for languages and competence training; implement policies on rewards and disciplines, material and spiritual care for staff to ensure accomplishment of assigned duties.

14. Perform other duties as assigned or authorized by the Minister and president of the People’s Committee of the City.

Article 3. Organizational structure and personnel

1. The Department of Foreign Affairs has a director and deputy directors which are appointed and dismissed by the Minister according to laws.

Director of the Department of Foreign Affairs shall be responsible to the Minister and the law for his/her activities.

Deputy directors shall assist the director in managing and leading the Department of Foreign Affairs' activities on assignment or under the authorization of the director and shall be responsible to the director and the law for their activities.

2. The Department of Foreign Affairs has following functional units:

a) Agency for foreign political and economic relations;

b) Agency for external culture and information;

c) Consular agency;

d) Agency for protocol;

dd) Agency for Organization and Personnel;

e) Office;

g) Institute of Cultural Exchange with France;

h) Center for Foreign Affairs and Languages Training;

i) Service Center for Foreign Affairs;

k) Government’s Guesthouse.

The units from points a to e, Clause 2 of this Article are assistants and advisors to director of the Department of Foreign Affairs; units from points g to k are public service providers established and dissolved by the Minister.

Heads and deputy heads of the units prescribed in Clause 2 of this Article are appointed or dismissed by director of the Department of Foreign Affairs according to regulations of the Ministry of Foreign Affairs.

3. Director of the Department of Foreign Affairs shall be responsible for directing the formulation and promulgation of operation regulations of the Department of Foreign Affairs and affiliated units in accordance with operation regulations of the Ministry of Foreign Affairs and relevant regulations.

4. Personnel of the Department of Foreign Affairs shall be decided by the Minister.

In addition to the personnel appointed, the Department of Foreign Affairs is permitted to sign employment agreement with Vietnamese citizens to perform the Department’s duties according to laws.

Article 4. Implementation

1. This Decision takes effect as of the signing date and supersedes the Minister of Foreign Affairs’ Decision No. 1479/2008/QD-BNG dated June 10, 2008 defining functions, tasks, powers and organizational structure of Ho Chi Minh City Department of Foreign Affairs. Any previous regulation in contravention of this Decision is hereby annulled.

2. Director of the Department of Foreign Affairs, general director of Department of Organization and Personnel, chief of the Ministry Office, Chief Inspector of Ministry and units affiliated to Ministries shall be responsible for executing this Decision./.

 

 

THE MINISTER




Pham Binh Minh

 

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 153/QĐ-BNG
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Bộ Ngoại giao
Ngày ban hành 15/01/2014
Người ký Phạm Bình Minh
Ngày hiệu lực 15/01/2014
Tình trạng Còn hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi