Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản »

Thông tư 41/2024/TT-BTC sửa đổi Thông tư 44/2017/TT-BTC quy định khung giá tính thuế tài nguyên đối với nhóm, loại tài nguyên có tính chất lý, hóa giống nhau và Thông tư 152/2015/TT-BTC hướng dẫn về thuế tài nguyên do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 41/2024/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 20/05/2024
Người ký
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 41/2024/TT-BTC

Hanoi, May 20, 2024

 

CIRCULAR

AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 44/2017/TT-BTC DATED MAY 12, 2017 OF THE MINISTER OF FINANCE OF VIETNAM ON THE TAXABLE PRICE BRACKETS FOR GROUPS/TYPES OF NATURAL RESOURCES WITH SIMILAR PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES AND CIRCULAR NO. 152/2015/TT-BTC DATED OCTOBER 2, 2015 OF THE MINISTER OF FINANCE OF VIETNAM ON GUIDELINES ON SEVERANCE TAX

Pursuant to the Law on Severance Tax dated November 25, 2009;

Pursuant to Decree No. 50/2010/ND-CP dated May 14, 2010 of the Government of Vietnam on elaboration and guidelines on the implementation of the Law on Severance Tax;

Pursuant to Decree No. 12/2015/ND-CP dated February 12, 2015 of the Government of Vietnam on guidelines on the implementation of the Law on amendments to Tax Laws and Decrees on Taxations;

Pursuant to Decree No. 14/2023/ND-CP dated April 20, 2023 of the Government of Vietnam on functions, tasks, entitlements, and organizational structure of the Ministry of Finance of Vietnam; 

At the request of the Director of the General Department of Taxation of Vietnam;

The Minister of Finance of Vietnam hereby promulgates a Circular on amendments to Circular No. 44/2017/TT-BTC dated May 12, 2017 of the Minister of Finance Of Vietnam on the taxable price brackets for groups/types of natural resources with similar physical and chemical properties and Circular No. 152/2015/TT-BTC dated October 2, 2015 of the Minister Of Finance of Vietnam on guidelines on severance tax.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“Article 6. Amendments to taxable price bracket

1. Cases of amendments to the taxable price bracket:

a) The price of common natural resources decreases by more than 20% compared to the minimum price of the taxable price bracket;

b) The price of common natural resources increases by more than 20% compared to the maximum price of the taxable price bracket;

c) There is a new type of natural resource that has yet been specified in the taxable price bracket.

2. Where the price of common natural resources decreases by more than 20% compared to the minimum price of the taxable price bracket, the Provincial People’s Committee shall submit a document to the Ministry of Finance of Vietnam to provide information enclosed with specific presentation proposals, documents, and schemes for use as the basis for considering adjusting the taxable price bracket. The Provincial People’s Committee shall only promulgate a taxable price schedule or a document on adjustments to the taxable price schedule after the Ministry of Finance of Vietnam has adjusted the taxable price bracket.

3. Where the price of common natural resources decreases by 20% or less compared to the minimum price or increases by 20% or less compared to the maximum price of the taxable price bracket, the Department of Finance shall take charge and cooperate with relevant authorities in determining and requesting the Provincial People’s Committee to promulgate a taxable price schedule or a document on adjustments to the taxable price schedule.

4. Where the price of common natural resources increased by more than 20% compared to the maximum price of the taxable price bracket, the Department of Finance shall take charge and cooperate with relevant authorities in determining and requesting the Provincial People’s Committee to promulgate a taxable price schedule or a document on adjustments to the taxable price schedule.  After promulgating a taxable price schedule or a document on adjustments to the taxable price schedule, the Provincial People’s Committee shall send a document to the Ministry of Finance of Vietnam to provide information enclosed with specific presentation proposals, documents, and schemes for used as the basis for considering adjusting the taxable price bracket.

5. Where there is a new type of natural resource that has yet been specified in the taxable price bracket, the Department of Finance shall take charge and cooperate with relevant authorities in determining and requesting the Provincial People’s Committee to promulgate a taxable price schedule or a document on additions to the taxable price schedule for such a type of natural resource based on its common transaction price or selling price. After promulgating a taxable price schedule or a document on additions to the taxable price schedule, the Provincial People’s Committee shall send a document to the Ministry of Finance of Vietnam to provide information enclosed with specific presentation proposals, documents, and schemes for used as the basis for considering making additions to the taxable price bracket.”

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Clause 5.2 Article 6 shall be annulled.

2. Amendments to Clause 5.3 Article 6:

“The Department of Finance shall cooperate with relevant authorities in developing and requesting the Provincial People’s Committee to promulgate a taxable price schedule by December 31 every year for disclosure and application from January 1 of the following year.

Within 30 days from the date the Provincial People’s Committee promulgates the taxable price schedule or the document on adjustments or additions to the taxable price schedule, the Department of Finance shall provide information and a document for the Ministry of Finance of Vietnam (through the General Department of Taxation of Vietnam) for updating the database on taxable prices.”

3. Amendments to Point a Clause 1 Article 13:

“1. The Provincial People’s Committee shall:

a) Direct the Department of Finance to take charge and cooperate with relevant authorities in developing a taxable price schedule for local application and regularly making reviews and adjustments in conformity with the local developments.”

Article 3. Implementation provisions

1. This Circular comes into force as of July 15, 2024.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



 

 

PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Cao Anh Tuan

 

Từ khóa: 41/2024/TT-BTC Thông tư 41/2024/TT-BTC Thông tư số 41/2024/TT-BTC Thông tư 41/2024/TT-BTC của Bộ Tài chính Thông tư số 41/2024/TT-BTC của Bộ Tài chính Thông tư 41 2024 TT BTC của Bộ Tài chính

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 41/2024/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 20/05/2024
Người ký
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 41/2024/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 20/05/2024
Người ký
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.