Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu11/2021/TT-BTP
Loại văn bảnThông tư
Cơ quanBộ Tư pháp
Ngày ban hành28/12/2021
Người kýNguyễn Khánh Ngọc
Ngày hiệu lực 11/02/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Bộ máy hành chính

Thông tư 11/2021/TT-BTP sửa đổi Thông tư 21/2011/TT-BTP về quản lý Văn phòng con nuôi nước ngoài tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tư pháp ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu11/2021/TT-BTP
Loại văn bảnThông tư
Cơ quanBộ Tư pháp
Ngày ban hành28/12/2021
Người kýNguyễn Khánh Ngọc
Ngày hiệu lực 11/02/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

MINISTRY OF JUSTICE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

No. 11/2021/TT-BTP

Hanoi, December 28, 2021

 

CIRCULAR

AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 21/2011/TT-BTP DATED NOVEMBER 21, 2011 OF THE MINISTER OF JUSTICE ON THE MANAGEMENT OF FOREIGN ADOPTION OFFICES IN VIETNAM

Pursuant to the Law on Adoption dated June 17, 2010;

Pursuant to Decree No. 19/2011/ND-CP dated March 21, 2011 of the Government on providing in detail for implementation of a number of articles of the Law on Adoption; Decree No. 24/2019/ND-CP dated March 5, 2019 of the Government on Amendments to Decree No. 19/2011/ND-CP dated March 21, 2011 of the Government on providing in detail for implementation of a number of articles of the Law on Adoption;

Pursuant to Decree No. 96/2017/ND-CP dated August 16, 2017 of the Government on functions, duties, entitlements, and organizational structure of the Ministry of Justice;

At the request of the Director of the Department of Adoption;

The Minister of Justice promulgates the Circular on Amendments to Circular No. 21/2011/TT-BTP dated November 21, 2011 of the Minister of Justice on the management of foreign adoption offices in Vietnam.

Article 1. Amendments to Circular No. 21/2011/TT-BTP dated November 21, 2011 of the Minister of Justice on the management of foreign adoption offices in Vietnam

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



“d) Sending photos, reports on the child, full information, and detailed health documents of the child settled for foreign adoption to the adopting person or the competent foreign agency after obtaining written permissions of the Department of Adoption;

dd) Providing Support for additional or intensive physical examination, medical examination, treatment, and care for the child settled for foreign adoption according to the request of the adopting person; providing support of psychological preparation, language for the child settled for foreign adoption;

m) Requesting for the certificate of adoption in accordance with regulations prescribed in Article 38 of the Law on Adoption.

3. If a foreign adoption organization has its license in Vietnam revoked in accordance with regulations prescribed in Clause 3 Article 43 of the Law on Adoption, the Department of Adoption shall discuss measures to assist in the completion of documents sent to the Ministry of Justice with the competent foreign agency.”.

2. Amendments to Clause 2 Article 9 are as follows:

“2. Based on reports of adoptive parents, foreign adoption offices shall send the Department of Adoption reports on development of Vietnamese children adopted overseas in accordance with regulations prescribed in Point g Clause 2 Article 43 of the Law on Adoption.”.

3. Amendments to Clause 1 Article 10; Clause 3 Article 10 is added as follows:

“1. Foreign adoption offices are responsible for sending the 6-month report and annual report to the Department of Adoption on their performance of operation according to the report on the performance of operations of foreign adoption offices in Vietnam form promulgated with Circular No. 10/2020/TT-BTP dated December 28, 2020 of the Minister of Justice on guidelines for recording, using, managing, and storing notebooks, paper forms, and adoption documents.

3. Foreign adoption offices shall send written reports or digital reports in the form of pdf files in accordance with regulations prescribed in Clause 1 of this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



 “Article 10a. Make, manage, use, and preserve notebooks, forms

1. A foreign adoption office in Vietnam shall make, manage, and use types of notebooks, forms.

2. The head of the foreign adoption office in Vietnam shall use, manage types of notebooks, forms; preserve documents arising during the operation; annually make statistics and archival records; conduct technical measures to protect, preserve the archive and ensure the use of it.”.

5. Point g Clause 1 Article 12 is added as follows:

“g) The performance of the making, managing, and using notebooks and forms.”.

Article 2. Replace, annul a number of phrases, points, and articles of Circular No. 21/2011/TT-BTP dated November 21, 2011 of the Minister of Justice on the management of foreign adoption offices in Vietnam

1. Replace the phrase “được giới thiệu” (introduced) in Point e and “đã được giới thiệu làm con nuôi” (introduced for adoption) in Point i Clause 1 Article 6 with “được giải quyết cho làm con nuôi nước ngoài” (settled for foreign adoption).

2. Replace the “.” at the end of the sentence in Point 1 Clause 1 Article 6 and Point e Clause 1 Article 12 with ";".

3. Annul the phrase “Hạn báo cáo được tính như sau:” in Clause 1 Article 9.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPLPro Membership to see English documents.



5. Annul the phrase “gửi Tổng hợp” in Clause 3 Article 9.

6. Annul Article 7.

Article 3. Implementation provisions

This Circular comes into force as of February 11, 2022.

 

 

PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Nguyen Khanh Ngoc

Từ khóa:11/2021/TT-BTPThông tư 11/2021/TT-BTPThông tư số 11/2021/TT-BTPThông tư 11/2021/TT-BTP của Bộ Tư phápThông tư số 11/2021/TT-BTP của Bộ Tư phápThông tư 11 2021 TT BTP của Bộ Tư pháp

Nội dung đang được cập nhật.
Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

    Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

      Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

        Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

            Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

              Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                  Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                    Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                      Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                        Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                          Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                            Văn bản hiện tại

                            Số hiệu11/2021/TT-BTP
                            Loại văn bảnThông tư
                            Cơ quanBộ Tư pháp
                            Ngày ban hành28/12/2021
                            Người kýNguyễn Khánh Ngọc
                            Ngày hiệu lực 11/02/2022
                            Tình trạng Còn hiệu lực

                            Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                              Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                  Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                    Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                      Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                        Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                          Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                            Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                              Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                                Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                  Văn bản gốc đang được cập nhật

                                                  Tải văn bản Tiếng Việt

                                                  Tin liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Bản án liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Mục lục

                                                    CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                    Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                    ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                    Sơ đồ WebSite

                                                    Hướng dẫn

                                                    Xem văn bản Sửa đổi

                                                    Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                    Xem văn bản Sửa đổi